Good News

Qui n’a jamais été confronté à la traduction d’un terme technique ? Pour une obtenir une proposition satisfaisante, il faut recourir à des dictionnaires spécialisés.

En voici un, en ligne, gratuit et dédié à la construction et l’architecture.

Trois langues sont initialement proposées : français, anglais, espagnol. Il s’étoffera par la suite : allemand, italien, … et a pour ambition affichée de devenir la référence internationale.

Plusieurs atouts sont à mettre à son crédit :

  • Il ne s’agit pas d’une simple traduction ‘mot à mot’.
    → Le vocable est intégré dans un contexte et, le cas échéant, plusieurs suggestions proposées.
    Exemple : pour le mot grue, en plus de la traduction anglaise crane, apparaissent les traductions pour les notions de grue mobile à flèche télescopique et grue à tour à mât fixe.
    → Il s’accompagne d’une image.
    → Grammaticalement, le pluriel et le genre sont mentionnés.

  • Le contenu du site est le fruit de traducteurs spécialisés dans le domaine de la construction mais il fait aussi appel à l’équipe, c’est-à-dire aux internautes / utilisateurs professionnels pour développer sa base de données et y faire apparaître, entre autres, toute la variété des appellations régionales.

  • Les données des utilisateurs ne sont pas récupérées à des fins commerciales, le site n’utilise pas de cookies.

Builidingtranslate_saisie_ecran_no_cookiesNous ne pouvons que lui souhaiter de devenir un outil aussi performant et consulté que Crisco, le Dictionnaire Electronique des Synonymes (DES) de l’Université de Caen.

Consulter www.buildingtranslate.com

 

 

 

Sources :
- « Un site gratuit de traduction pour le bâtiment et la construction », rédaction, 14/05/2017, www.constructioncayola.com
www.buildingtranslate.com
Source de la photo utilisée à titre d’illustration : pixabay.com (by MonikaP - CC0 Public Domain - Libre pour usage commercial - Pas d'attribution requise). Son utilisation n'engage en rien l'auteur sur un soutien ou un entérinement éventuel du contenu de l'article.